Yıllar önce başladım çeviri yapmaya. Bir müddet gayet ciddi çevirilerle uğraştım ve ekonomik dengemi çeviri sayesinde sağladım. Çevirinin ne kadar zor ve zahmetli bir iş olduğunu, çevirmenin en iyi dostunun ise çok kapsamlı bir sözlük olduğunu o zamanlarda kavramıştım. İnternet üzerinde o zamanlar sadece Altavista servisi olan ve Türkçe’yi desteklemeyen Babelfish vardı (ki şimdi bir Yahoo! servisi olarak hayatına devam etmekte), daha sonra Google Translate çıktı meydana (ki kısa süre öncesine kadar o da Türkçe desteğine sahip değildi). Düşük seviye MTU, Redhouse, vb. sözlükler bir yerden sonra çeviriye yardımcı olmadığı gibi, zamanın da boşa harcanmasına sebep olmaya başlayınca, kapsamlı elektronik sözlük arayışına girdiğim bir dönemde Babylon ile tanıştım. O günden beri ise Babylon, elimin altındaki en büyük yardımcım oldu.
Neden Babylon?
Babylon, bilindik sözlüklerin çok dışında bir yapıya sahip. Aslında Babylon, içini pek çok değişik sözlükle şenlendirebileceğimiz bir kabuk yazılım. Yazılım ile birlikte gelen genel sözlük gayet başarılı olsa da, sadece ücretsiz sözlükler veritabanından indirip Babylon’a ekleyebileceğiniz sözlüklerle, kelime dağarcığı açısından şu anda piyasadaki tüm sözlüklerde bulunanlardan daha geniş bir hazineye sahip olabilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz sözlükler [Askeri, Bilişim, Medikal, Hukuk vb. gibi] terminolojik olarak da ayrıldığı için, aradığınız kelimenin tam karşılığını bulmanızı inanılmaz kolaylaştırmakta.
Babylon’u vazgeçilmez yapan bir diğer özellik ise kullanım kolaylığı. Babylon kullanıyorsanız, bir kelimenin anlamını bulmanız için kelimeyi yazmanıza gerek yok. Anlamını bulmak istediğiniz kelimenin üzerine gelip CTRL ile farenizin sağ tuşuna aynı anda bastığınızda, Babylon ekranı karşınıza kelimenin anlamlarını getirecek. Hatta bununla kalmayıp, 7. Versiyonu ile eklediği çeviri özelliği ile aradığınız kelimenin etrafındaki metni çevirmeye çalışacak.
Yıllarca ses çıkarmadan kullandıktan sonra, neden şimdi bu yazıyı yazıyorum?
Hemen sağ tarafta da görebileceğiniz gibi, Babylon, Outreach Program ismini verdiği bir program başlattı. Program ilk önce beni sloganı ile etkilemiş bulunuyor. Yıllardır, pek çok programın tanıtımındaki “En iyi sözlük bizimkisi”, “En iyi çeviriyi bizim yazılımımız yapar” gibi piyasadaki pazarlama tekniklerinin tersine Babylon, “Hiçbir yazılım, profesyonel çevirmenlerin çevirilerinin eline su dökemez” temalı bir sloganla çıkmış yola. İstekleri, yazılımlarının profesyonellerce değerlendirilmesi ve çevirmenlere ne derece yardımcı olabildiğini gerçek ağızlardan duymak. Üstelik, bu konuda istekli olan çevirmenlere 1 yıl bedava lisans vererek, sınırsız deneme yapmalarını sağlıyorlar. Şu anda sadece Outreach Program for Translators başlamış durumda fakat kısa süre içerisinde Babylon Outreach Program for Language Educators [sanırım bu kategoriye de giriyorum] ve Babylon Outreach Program for Academicians/Universities programlarının da başlatılacağı duyurulmuş Babylon blogunda.
2 hafta kadar önce başvurduğum programda, benimle çok yakından ilgilenen Silvio’yu uzun süre soru yağmuruna tuttuktan ve bir süre e-mailleştikten sonra, bugün ben de Türkçe’ye çevirdiğim sloganı yan tarafa ekledim ve ekledikten birkaç saat sonra da 1 yıllık bedava lisansım yine bizzat Silvio tarafından gönderildi. Bu tanıtımı ise yazmaya mecbur olduğum için değil, Babylon’u yıllardır garip şekillerde kullandıktan sonra üzerine böyle bir de hediye aldığım için bir gönül borcu babında kaleme alıyorum. Aranızda, programa kayıt olmak isteyenler var ise; bu adrese e-mail adresinizi bırakarak size dönmelerini beklemeniz ve tek şartları olan bağlantıyı vermeniz yeterli.